Poésie
Prose/Romans
Théâtre
Jeunesse
Livres publiés au Maroc
Livres d'artistes
Traductions de l'arabe

Traductions

Livres traduits en arabe
Autres publications
Etudes/Entretiens
Accueil

Livres traduits en arabe

 

Al-A’mal ach-chi’riya (Œuvre poétique 2, regroupant « Le soleil se meurt »,« L’Etreinte du monde », « Le Spleen de Casablanca », « Poèmes périssables » et « Fragments d’une genèse oubliée »), Dar Ward, Damas, 2012

 

Al-Qira'a al-‘achiqa (La Lecture amoureuse, entretiens, regroupant « La Brûlure des interrogations », « Un continent humain », et deux entretiens inédits), Dar Ward, Damas, 2011

 

Al-A‘mal ach-chi‘riya (Œuvre poétique 1, regroupant « L’automne promet », « Les Fruits du corps » et « Ecris la vie »), traduit par Rose Makhlouf et l’auteur, Dar Ward, Damas, 2011

 

Cha’iroun yamour (Le Livre imprévu, récit), traduit par Rose Makhlouf, Dar Ward, Damas, 2010

 

Yawmiat qal’at al-manfa (Chroniques de la citadelle d’exil, lettres de prison), traduit par Ali Tizilkad et l’auteur, Dar Ward, Damas, 2010

 

Qa’a al-khabia (Le Fond de la jarre, roman), traduit par Hassane Bourkia, revu par l’auteur, Dar Ward, Damas, 2009

 

Taja’id al-assad (Les Rides du lion, roman), traduit par Mohammed Chergui, revu par l’auteur, Dar Ward, Damas, 2009

 

Majnoun al-amal (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Ali Tizilkad, revu par l’auteur, Dar Ward, Damas, 2009

 

Tamarin fi at-tassamouh (Exercices de tolérance, théâtre), traduit par Zohra Ramij, Centre culturel arabe, Casablanca, 2005

 

Qadi ad-dil (Le Juge de l’ombre, théâtre), traduit par Zohra Ramij, Centre culturel arabe, Casablanca, 2005

 

Qa’a al-khabia (Le Fond de la jarre, roman), traduit par Hassane Bourkia, Union des écrivains du Maroc et Dar at-taqafa, Casablanca, 2004

 

Chadarat min sifri takwinin manssi (Fragments d’une genèse oubliée, poésie), traduit par Moubarak Ouassat, éditions Maouja, Rabat, 2004

 

Qassa‘id fania (Poèmes périssables, poésie), traduit par Abdelkader Hajjam, éditions Maouja, Rabat, 2004

 

Al-Howiya cha‘ir (Un continent humain, entretiens), traduit par Abdelkader Hajjam, Le Fennec, Casablanca, 2002

 

Choujoun ad-dar al-baïda (Le Spleen de Casablanca, poésie), traduit par Aïcha Arnaout, Toubqal, 1998

 

Ach-chams tahtadir (Le soleil se meurt, suivi de L’Etreinte du monde, poésie), traduit par Ilias Hanna Ilias, Toubqal, Casablanca, 1993

 

Taja‘id al-assad (Les Rides du lion, roman), traduit par Mohammed Chergui, Toubqal, Casablanca, 1989

 

Hourqat al-ass‘ila (La Brûlure des interrogations, entretiens), traduit par Ali Tizilkad, Toubqal, Casablanca, 1986

 

Ar-Rihan at-taqafi (L’Enjeu culturel, essais), écrit en arabe, Dar at-tanwir, Beyrouth, 1985 (épuisé)

 

Yawmiat qal’at al-manfa (Chroniques de la citadelle d’exil, lettres de prison), traduit par Ali Tizilkad, Dar at-tanwir, Beyrouth, 1985 (épuisé)

 

Majnoun al-amal (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Ali Tizilkad, Mou‘assassat al-abhat al-arabiya, Beyrouth, 1983 (épuisé)

 

Qassa‘id tahta al-kumama (Sous le bâillon le poème, poésie), traduit par l’auteur, avec Mohammed Bennis et Mohammed Berrada, At-Taqafa al-jadida, Mohammedia, 1982 (épuisé)

 

Azharat chajarat al-hadid (L’arbre de fer fleurit, poésie), traduit par l’auteur, avec Mohammed Bennis et Mohammed Berrada, Al-Badil, Rabat, 1982 (épuisé)

 

Qissa maghribiya (Histoire des sept crucifiés de l’espoir, récit-poème), Al-Badil, 1981 (épuisé)

 

Jabhat al-amal (Front d’espoir, poésie), Al-Mou‘assassa al-arabiya li-ad-dirassat wa nachr, Beyrouth, 1980 (épuisé)

 

http://www.laabi.net