Œuvres d'Abdellatif Laâbi
traduites en d'autres langues
Allemand
• Fragmente einer vergessenen Schöpfungsgeschichte (Fragments d’une genèse oubliée, poésie), traduit par Rüdiger Fischer, Verlag Im Wald, Rimbach, 2007
• Die Umarmung der Welt (L’Etreinte du monde, suivi de Le Spleen de Casablanca, poésie), traduit par Rüdiger Fischer, Brandes & Apsel/Verlag im Wald, Frankfurt, 2002

• Die Sonne stirbt (Le soleil se meurt, poésie), traduit par Rüdiger Fischer, Brandes & Apsel/Verlag im Wald, Frankfurt, 2000

• Kerkermeere (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Giò Waeckerlin Induni, Lenos Verlag, Basel, 1990

Anglais
• Fragments of a forgotten genesis, traduit par Nancy Hadfield et Gordon Hadfield, Leafe Press, Claremont, CA, 2009

• The World’s Embrace (selected poems), traduit par Anne George, Edris Makward, Victor Reinking et Pierre Joris, City Lights Books, San Francisco, 2003

• Rue du Retour (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Jacqueline Kaye, Readers Intenational, Londres, 1989

Espagnol
• Fragmentos de un génesis olvidado (Fragments d'une genèse oubliée, poésie), prologue et traduction d'Antonio Álvarez de la Rosa, Ediciones Idea, colección Atlántica, Santa Cruz de Tenerife (Canarias), 2006
• La Poesía marroquí. De la independencia a nuestros días (anthologie), traduit par Antonio Álvarez de la Rosa, Ediciones Idea, colección Cuadernos del Magreb, Santa Cruz de Tenerife (Canarias), 2006
• Fez es un espejo (El fondo de la dinaja) (Le Fond de la jarre, roman), traduit par Inmaculada Jiménez Morell, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Madrid, 2004


• Antología poética (Anthologie poétique), traduit par Amalia Hernández M. et Aura Marina Boadas, Monte Ávila Editores, Caracas, 2004

• El Camino de las ordalías (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Victor Luís Gómez Salvador, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Madrid, 1995

Italien
• Ordalia (Le Chemin des ordalies, roman), traduit par Annamaria Curatola, Selene Edizioni, Milan, 1995

Néerlandais
• Het continent van de gave (Le continent du don), anthologie de textes traduits et présentés par Bart Vonck, Bart Vonck & Uitgeverij P, Leuven (Belgique), 2007.
• Geschiedenis van de zeven martelaren van de hoop (Histoire des sept crucifiés de l’espoir, poésie), suivi de Grafredes gemerkt met het bloedrode brandijzer (Oraisons marquées au fer rouge, poésie), traduits par Marianne A. van Ophuijsen, Uitgeverij Hiwar, Rotterdam, 1985
Turc
• Aci ve gülümseme (poèmes choisis), traduit par Özdemir Ince, Can Yayinlari Ltd., Istanbul, 1990
